To love at all is to be vulnerable.
Love anything and your heart will certainly be wrung and possibly broken.
If you want to make sure of keeping it intact,
you must give your heart to no one, not even to an animal.
Wrap it carefully around with hobbies and little luxuries…
lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness.
But in that casket—safe, dark, motionless, airless—it will change.
It will not be broken; it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable…
The only place outside heaven where you can be perfectly safe from all the dangers of love is hell!
(from C.S.Lewis)
翻譯課時老師要我們翻譯的。
回覆刪除看了很有感覺。
之後再補上我翻譯的部份吧:)
原來C.S.Lewis不只會寫Narnia那種奇幻小說而已。
(忍不住插嘴)他也是神學家喔,我家有些他相關的書。
回覆刪除我知道喔。因為我們翻譯老師很喜歡他:)
回覆刪除這禮拜還要看有關他身平的電影!